Une traduction au top
Effectuée par notre équipe de professionnels dévoués
Des prix compétitifs
Souvent 25% en-dessous du prix du marché
Des délais ultra-rapides
Sans compromis sur la qualité
Des délais ultra-rapides
Sans compromis sur la qualité
Traduction juridique
En matière de traduction juridique, la maîtrise de la terminologie joue un rôle majeur, puisque la plupart des documents judiciaires comportent des informations basées sur des lois, des droits et des réglementations. La précision doit être assurée jusque dans les moindres détails, car après tout, un texte juridique peut affecter la vie de quelqu’un. C’est un domaine de traduction qui ne tolère pas l’amateurisme.
Les documents juridiques doivent être traduits par un spécialiste, familier avec le langage juridique, tant dans la langue cible que dans la langue source. Les documents judiciaires, procès-verbaux, motions, testaments, procurations, déclarations sous serment et autres, se caractérisent par une syntaxe très spécifique et de longues phrases d’une grande complexité. Toute inexactitude peut entraîner des résultats indésirables, allant du simple malentendu à un outrage au tribunal.
Par conséquent, une traduction de cette nature nécessite un haut niveau d’expertise. Le fondement juridique et la méthodologie de la traduction varient considérablement en fonction des lois de chaque pays et de sa langue.
Parmi les différents types de documents juridiques, notamment les protocoles, les réclamations et les recours, les contrats et les accords sont les plus courants. Compte tenu du fait que la version finale de la traduction doit être signée par deux parties qui acceptent de collaborer sous certaines conditions – chaque détail du contrat traduit doit être clair et précis, afin de garantir la validité du document. Avec nos experts juridiques, vous pouvez être sûrs que votre cas recevra la meilleure représentation linguistique.
lire plus
Pourquoi traduisons-nous?
Grâce à notre longue expérience et à notre formidable équipe d'experts, nous proposons des services de traduction pour pratiquement tous les types de documents.
Les documents les plus couramment traduits par Targo sont : les rapports financiers, les certificats et documents juridiques en tous genres, les CV, les articles, les déclarations, les lettres, les brochures publicitaires, les contenus SEO, les discours, les modes d'emploi, etc.
Fire-and-forget
Les délais dépendent naturellement de la longueur et de la complexité du texte source.
Une fois que vous envoyez le contenu, nous vous envoyons un devis réaliste dans les minutes qui suivent.
La haute disponibilité de nos experts nous permet de garantir une livraison exceptionnellement rapide.
C'est la qualité qui compte
En d’autres termes, la qualité de la traduction est de la plus haute importance. Des traductions de mauvaise qualité sont immédiatement perçues par des locuteurs natifs. Une fois remarquées, même des irrégularités mineures peuvent éroder la confiance, nuire à la réputation de votre marque et vous faire perdre des ventes potentielles. Une traduction de haute qualité offre en revanche un retour sur investissement exceptionnel.
C'est pourquoi chez Targo, nous ne faisons jamais de compromis sur la qualité. Tous nos traducteurs sont non seulement des locuteurs natifs, mais également d'excellents communicateurs, qui sont fiers de livrer un produit de la plus haute qualité.
Recevez votre traduction en trois étapes simples
Première étape
Téléchargez votre fichier d'origine
Deuxième étape
Confirmez le devis par email
Troisième étape
Et voilà ! Votre projet est prêt !